沈珂 Shen Ke (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

蝶恋花

Die Lian Hua

   
   
花事阑珊春已暮。 Die Blütezeit ist vorbei, der Frühling ist bald zu Ende
客里韶光, Die Hälfte meiner Jugend fern von der Heimat
半在愁中度。 Verbringe ich in Sorgen
深院黄昏人不语。 In der Abenddämmerung tief im Hof schweige ich still
无聊独把心香炷。 Da ich mich auf keinen verlassen kann, brenne ich allein Weihrauch ab, um Frieden im Herzen zu finden
啼鸟催归声故故。 Mit Gu Gu Rufen drängen mich die Vögel, zurückzukehren
怅望云山, Schwermütig schaue ich in die wolkenverhangenen Berge
目断江南路。 So weit mein Auge reicht kann ich die Straße nach Jiangnan sehen
幽怨满怀凭若诉。 Wem könnte ich von meinem heimlichem Groll erzählen
罗襟泪落无重数。 Auf mein Seidenkleid fallen unzählige Tränen