沈珂 Shen Ke (spätes 18. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
蝶恋花 |
Die Lian Hua |
|
|
|
|
花事阑珊春已暮。 |
Die Blütezeit ist vorbei, der Frühling ist bald zu Ende |
客里韶光, |
Die Hälfte meiner Jugend fern von der Heimat |
半在愁中度。 |
Verbringe ich in Sorgen |
深院黄昏人不语。 |
In der Abenddämmerung tief im Hof schweige ich still |
无聊独把心香炷。 |
Da ich mich auf keinen verlassen kann, brenne ich allein Weihrauch ab, um Frieden im Herzen zu finden |
啼鸟催归声故故。 |
Mit Gu Gu Rufen drängen mich die Vögel, zurückzukehren |
怅望云山, |
Schwermütig schaue ich in die wolkenverhangenen Berge |
目断江南路。 |
So weit mein Auge reicht kann ich die Straße nach Jiangnan sehen |
幽怨满怀凭若诉。 |
Wem könnte ich von meinem heimlichem Groll erzählen |
罗襟泪落无重数。 |
Auf mein Seidenkleid fallen unzählige Tränen |